12-26 23:05:58 浏览次数:171次 栏目:实习报告
这些需要我们在平时的学习中多多观察积累,多读英美书刊,多听原汁原味的英语材料,广播等,多和英美国家的朋友交流。
这种表达差异在贸易活动中更有体现
这里举出几个例子:
1:The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shipping documents attached.
此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“开立一张汇票”之义,而该义一般不用to open a draft 来表达。明确了该搭配的意义后,全句可译为:“出口方开立了一张金额为5 800 美元、以进口方为付款人的汇票,随附相关货运单据”。再如,in favor of 和in the red
在外贸英语中也有其习惯用法和意义,留心其表达方式。例句中的in favor of 根据上下文应译为“以某某为受益人”,而不应译为“支持”或“有利于”。
2:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 中国民生银行 corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加“Ltd”。应译为:China Minsheng Banking Corporation
3:Welcome you to visit our fair! 欢迎参加我们的交易会
译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略的主语为第二人称你(你们),而不是中文所含的我(我们)之意。应译为:
We welcome you to visit our trade fair!
更简洁而地道的译法是:Welcome to our trade fair!
4: Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 我公司出口工业产品、化工产品、医药等 .etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述译文无需加上and一词。应译为:
Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
5:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:After this agreement is signed
外贸英语是一门庞杂的学科,涉及国际贸易,法律英语,金融等科目,因此在学习中既要注重学科内知识的掌握也要广泛汲取相关专业的知识,巩固对外贸易知识基础。
总结:通过两个月在外贸公司的实习,我对外贸流程有了深刻的理解。并巩固了自己的外贸知识,收益菲浅。感谢印度公司给我这个学习,成长的机会。
(在这家印度外企的短短的两个月,让我成长了很多,也感受到了从前梦寐以求的外企的工作氛围。当然还有很多在深圳的坎坷的求职经历,面试过小小的私企的英文助理,南山高科技企业的董事长助理,也曾与全球50强的大型外企的出国培训生擦肩而过。有很多很多的感触,希望有机会能与师弟师妹们分享。总之,要相信自己是最优秀的!一份成功在握的自信尤其重要!)
tag: 暂无联系方式 实习报告,暑期实习报告,生产实习报告,大学生实习报告范文,工作报告 - 实习报告