欢迎来到趣学网 - http://www.quxue6.com !

中小学教育试题课件下载管理培训文书写作酒店管理百科知识常识网站地图

当前位置:趣学网中小学教育免费教案语文教案高三语文教案文言文专题复习 翻译方法

文言文专题复习 翻译方法

12-26 23:27:05   浏览次数:458  栏目:高三语文教案

标签:高三下册语文教案,高中语文教案,http://www.quxue6.com 文言文专题复习 翻译方法,

2.换——解释法

也叫“对译法”,即对某个词怎样解释就怎样翻译。

而世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远

“瑰”翻译为“珍贵”。“观”翻译为“景象”。

方其系燕父子以组,函梁君臣之首

“系”翻译为“捆绑”。“组”翻译为“绳索”。“首”翻译为“头颅”。

如:“臣闻求木之长者,必固其根本。”其中,“求”现在变成了“要求”,“木”现在变成“树木”,“固”是使动用法,变成使……牢固。整句就可以翻译成:我听说想要树木长的高大,就一定要让它的根生得牢实。
3.换——改写法

将文言文中的习惯用语改换为现代说法。

宣德间,宫中尚促织之戏,岁征民间。

“促织”改换为“蟋蟀”,“岁”改换为“年”。

业根,死期至矣,而翁归,自与汝复算耳。

“业根”改换为“祸根”,“而”改换为“你”,“翁”改换“爹”,“汝”改换为“你”。

三.补

文言文中常出现借一定语境省略某些句子成分的现象,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。

郑穆公使(人)视(于)客馆,则(其)束载、厉兵、秣马矣。

审视之,(之)短小,黑赤色,(成)顿(觉)非前物。

于是秦王不怿,为(之)一击缶。

例、子急去,勿留!且为楚所得。

译文中的“否则”是补出来的。译文:你赶快离开,不要停留!(否则)将要被楚国人抓到。

四.删

有的文言虚词只起某种语法作用,无实在意义。翻译时,删去不译。

师道之不传也久矣。(“之”在句中起取消句子独立性的作用, “也”起舒缓语气的作用。均无实在意义,删去不译。)

夫夷以近,则游者众;险以远,则至者少。

(“夫”是语音助词,起提起下文的作用,无实在意义,删去不译。)

一夫不耕,或受之饥。“之”在句中起补足音节的作用, 无实在意义,删去不译。

臣之壮也,犹不如人。   《烛之武退秦师》

五.调

按照现代汉语的语法规范,调整文言文中的特殊句式,把倒装句译成非倒装句。

如:豫州今欲何至?   调整为“豫州今欲至何?”

“至何”翻译为“到什么地方去”。

帝殊有难色。文言中表示程度深的“殊”字,在翻译时常常放在形容词之前修饰限制形容词,因而在译文中应该把“十分”调到“为难”之前。

译文:皇上有十分为难的神色。

如:“凡人不能教子女者,亦非欲陷其罪恶。”这是一个定语后置句,首先顺句为:凡不能教子女者人,亦非欲陷其罪恶。再翻译之。
 六.文言文翻译训练

1、或遗之书,安不发,悉壁藏之。

            (安:杜安,人名)

有人送给杜安书信,    (也)不打开,(而是)把这些书信全部藏在墙里

2、君恶闻其过,则忠化为佞;君子乐闻直言,则佞化为忠。

“君”、“恶”、“闻”、“过”、“忠”、“佞”、“乐”、“直”、“言”、翻译时分别扩展为:“国君”、“厌恶”、“听到”、“过错”、“忠诚”、“奸伪”、“喜爱”、“正直”、“言论”。

译文:国君厌恶听到自己的过错,那么忠臣就会变为奸伪;国君喜爱听到正直的言论,那么奸伪就会变为忠臣。

3. 把下面一段文言文译成现代语。

太宗(指唐太宗)令封德彝举贤,久无所举。上诘之,对曰:“非不尽心,但于今未有奇才耳。”上曰:“君子用人如器,各取所长。古之致治者,岂借才于异代乎?正患己不能知,安可诬一世之人!”

唐太宗让封德彝举荐贤才,他过了很久也没有推荐什么人。太宗责问德彝,他回答说:“不是我不尽心去做,只是现在没有杰出的人才啊!”  太宗说:“君子用人跟用器物一样,每一种东西都要取它的长处。古来能使国家达到大治的帝王,难道是向别的朝代去借人才来用的吗?我们只是担心自己不能识人,怎么可以冤枉当今一世的人呢? (“异代”译为“古代”、“前代”、“过去的时代”也算对)

>>《文言文专题复习 翻译方法》这篇教育教学文章来自[www.quxue6.com网]www.quxue6.com 收集与整理,感谢原作者。

上一页  [1] [2] [3] 

,文言文专题复习 翻译方法
《文言文专题复习 翻译方法》相关文章

tag: 文言文   高三语文教案,高三下册语文教案,高中语文教案,免费教案 - 语文教案 - 高三语文教案

发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规。
评价:
用户名:
相关分类
高三语文教案 推荐